Como já foi dito, aqui, o nome da nossa filhinha está associado à designação dada a um bicharoco simpático e colorido, a Joaninha.
Há uns dias atrás, durante uma troca de EMails com um amigo argentino, o papá ficou a saber que, por terras das Pampas, o animalejo pintalgado é conhecido por Vaquita de San António e ficámos curiosos por saber que outros nomes serão dados à Joaninha por este mundo fora.
Assim sendo, à parte dos países de língua portuguesa, que mantêm a designação Joaninha, e os países de língua inglesa, que tratam o bichinho por Ladybug, existem alguns nomes bem engraçados, conforme podem verificar na lista abaixo:
Há uns dias atrás, durante uma troca de EMails com um amigo argentino, o papá ficou a saber que, por terras das Pampas, o animalejo pintalgado é conhecido por Vaquita de San António e ficámos curiosos por saber que outros nomes serão dados à Joaninha por este mundo fora.
Assim sendo, à parte dos países de língua portuguesa, que mantêm a designação Joaninha, e os países de língua inglesa, que tratam o bichinho por Ladybug, existem alguns nomes bem engraçados, conforme podem verificar na lista abaixo:


























4 comentários:
Gostei particularmente da Mariquita e da Pikapolonica!!
Muito giros, os resultados desta investigação!
Olá!
Adorei o estudo!
Já agora, como é que ficaria Traquina e Irrequieta?
Beijinhos,
Sandra e Afonso
www.bebeafonsinho.blogspot.com
Permitam-me a intromissão (defeito de fabrico meu!), mas botem lá dois pontinhos sobre o «a» da designação germânica do adorável animalzinho: Marienkäfer (ou então, o trema pode ser substituído gráfica e foneticamente por um «e»: Marienkaefer).
Scas,
Muito agradecidos pelo reparo constructivo e já está devidamente corrigido.
Inglês e espanhol o papá ainda domina razoavelmente bem, apesar da falta de treino recente.
Alemão... Bem... Chinês e alemão devem ser parecidos. Eheheheh.
Beijinhos da Joaninha e dos papás.
Enviar um comentário